
<oai_dc:dc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/">
  <dc:creator id="https://orcid.org/0000-0003-3682-3888">Вукчевич, Неманя</dc:creator>
  <dc:creator>Панкратова, Полина Валерьевна</dc:creator>
  <dc:creator>Юрьевна, Кутелия  Виктория</dc:creator>
  <dc:subject xml:lang="rus">ложные друзья переводчика, омонимия, омофоны при переводе, омонимы в сербском и русском языках</dc:subject>
  <dc:subject xml:lang="eng">translator&apos;s false friends, homonymy, homophones in translation, homonymies in Serbian and Russian</dc:subject>
  <dc:date>2023</dc:date>
  <dc:rights>All rights reserved</dc:rights>
  <dc:language>rus</dc:language>
  <dc:description xml:lang="rus">В настоящей статье идет речь о явлении &quot;ложных&quot; друзей переводчика на
материале сербского и русского языков. Объектом исследования является
особенность перевода межъязыковых омонимов, предметом являются
лексические единицы, имеющие схожую форму звучания и написания, что
затрудняет перевод. Целью нашего исследования является анализ межъязыковых
омонимов и особенности их перевода. В качестве эмпирического материала
используются сербские публицистические издания, а также Национальный
корпус русского языка с параллельным сербским корпусом.</dc:description>
  <dc:description xml:lang="eng">This article deals with the phenomenon of &quot;false&quot; friends of the interpreter in
Serbian and in Russian. The object of the research is the peculiarities of translating
inter-lingual homonyms; the subject is lexical units that have a similar form of sound
and spelling, which makes translation difficult. The aim of our study is to analyze
inter-lingual homonyms and the specifics of their translation. The empirical material
includes Serbian journalistic publications as well as the National Corpus of the
Russian language with a parallel Serbian corpus.</dc:description>
  <dc:identifier>https://unilib.phaidrabg.rs/o:9755</dc:identifier>
  <dc:identifier>ISBN: ISBN 978-5-9571-3537-1</dc:identifier>
  <dc:title xml:lang="rus">«ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ» ПЕРЕВОДЧИКА НА МАТЕРИАЛЕ СЕРБСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ</dc:title>
  <dc:source>КАЛЕЙДОСКОП ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИДЕЙ – II</dc:source>
  <dc:source>startpage: 44</dc:source>
  <dc:source>endpage: 49</dc:source>
  <dc:format>application/pdf</dc:format>
  <dc:format>800534 bytes</dc:format>
  <dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type>
</oai_dc:dc>
