
<oai_dc:dc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/">
  <dc:title xml:lang="srp">Право на употребу услуга тумача за знаковни језик у грађанском судском поступку</dc:title>
  <dc:title xml:lang="eng">The right to use the services of a sign language interpreter in civil court proceedings</dc:title>
  <dc:format>application/pdf</dc:format>
  <dc:format>445750 bytes</dc:format>
  <dc:subject xml:lang="srp">Кључне речи: право на језик, знаковни језик, судски тумач за знаковни језик, право на услугу тумача за знаковни језик</dc:subject>
  <dc:subject xml:lang="eng">Key words: right to language, sign language, sign language court interpreter, right to sign language interpreter service</dc:subject>
  <dc:date>2023</dc:date>
  <dc:type>info:eu-repo/semantics/conferenceProceedings</dc:type>
  <dc:publisher>Крагујевац : Правни факултет Универзитета у Крагујевцу; Институт за правне и друштвене науке</dc:publisher>
  <dc:source>Међународни научни скуп Правна регулатива услуга у националним законодавствима и праву Европске уније</dc:source>
  <dc:source>volume: 29</dc:source>
  <dc:source>startpage: 841</dc:source>
  <dc:source>endpage: 860</dc:source>
  <dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode</dc:rights>
  <dc:creator>Станковић, Гордана</dc:creator>
  <dc:creator id="https://orcid.org/0000-0003-1327-0889 https://plus.cobiss.net/cobiss/sr/sr/conor/2367847">Дукић Мијатовић, Маријана</dc:creator>
  <dc:description xml:lang="srp">Резиме: У раду се излажу и анализирају права глувих и наглувих лица у јавном
животу и у грађанском судском поступку и њихово право да у поступку
за пружање правне заштите употребљавају свој природни, знаковни језик
и да користе услуге судског тумача за знаковни језик. Лиценцирани судски
тумач за знаковни језик, који у поступку има статус службеног лица,
пружањем преводилачке услуге превођењем са знаковног језика на говорни
службени језик у усменом поступку и обрнуто суду, странкама и осталим
учесницима у поступку отклања комуникационе баријере у току усмене
расправе. Садржина услуге коју пружа судски тумач за знаковни језик
зависи од врсте поступка за пружање правне заштите и предузете
процесне радње у конкретном грађанском судском поступку.</dc:description>
  <dc:description xml:lang="eng">Summary: The paper presents and analyzes the rights of persons who has very little or no
functional hearing in public life and in civil court proceedings and their right to use
their natural, sign language in the procedure for providing legal protection and to
use the services of a court interpreter for sign language. A licensed court interpreter
for sign language, who has the status of an official in the proceedings, by providing
translation services by translating from sign language to spoken official language in
oral proceedings and vice versa, removes communication barriers for the court,
parties and other participants in the proceedings during the oral hearing. The content
of the service provided by a court interpreter for sign language depends on the type of procedure for providing legal protection and the procedural action undertaken in a
specific civil court proceeding.</dc:description>
  <dc:description xml:lang="srp">Напомена: Иницијално је унета погрешна лиценца. Исправна лиценца: Без лиценце - директна примена закона. Датум корекције: 29.04.2026. Измена се односи искључиво на лиценцу и не утиче на садржај документа.</dc:description>
  <dc:description xml:lang="eng">Note: The wrong license was initially entered. Correct license: No license - direct application of the law. Date of correction: 29.04.2026. The change applies only to the license and does not affect the content of the document.</dc:description>
  <dc:identifier>https://unilib.phaidrabg.rs/o:4347</dc:identifier>
  <dc:identifier>doi:10.46793/XIXMajsko.841S</dc:identifier>
  <dc:identifier>ISBN: 978-86-7623-121-8</dc:identifier>
  <dc:language>srp</dc:language>
</oai_dc:dc>
